一個平權機構認為,以「大嫂團」(WAGs)措詞來稱呼足球員的太太和女友們(wives and girlfriends),有性別歧視之嫌。網路媒體今天報導,英國「種族平等及人權委員會」(Equalities and Human Rights Commission,EHRC)譴責這個措詞,認為它「冒犯」。
該會一位發言人說,這是一個有貶抑意味的字,用來醜化一群女人。他並認為媒體對足球員的伴侶少有正面報導。這個頭文字母縮寫在2006年上一屆德國世界盃期間爆紅。當時幾位英國足球員的伴侶隨隊前往,下榻水療城市巴登巴登(Baden Baden)飯店,而她們被廣泛報導的血拚與美食行程,幾乎掩蓋英格蘭隊在場上的表現。
 其中最受屬目的包括當時隊長貝克漢(DavidBeckham)的老婆維多莉亞(Victoria Beckham),以及當時後衛柯爾(Ashley Cole)未婚妻、現正訴請離婚的雪莉柯爾(Sheryl Cole)。WAGs一詞現在已成流行文化的一部分。
不過由於英格蘭教頭克佩羅(Fabio Capello)對WAGs現身南非持反對意見,英格蘭隊員的WAGs這次比賽期間可能必須保持低姿態。EHRC在向職員發出的措詞指南中,明文禁止在官方文件中使用WAGs。指南表示,這個措詞已瀕於過度使用,且有性別歧視之嫌。(0614中央社)
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sisterhood姊妹派 的頭像
    Sisterhood姊妹派

    Sisterhood姊妹派

    Sisterhood姊妹派 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()